﻿WEBVTT

00:00:10.520 --> 00:00:15.520
(字幕制作：Clive)

00:00:29.700 --> 00:00:31.320
我是神

00:00:31.800 --> 00:00:33.530
光与影的一族啊

00:00:34.500 --> 00:00:36.960
细心倾听我的话吧

00:00:37.920 --> 00:00:39.340
我造出光

00:00:41.010 --> 00:00:43.550
同时亦造出闇

00:00:44.260 --> 00:00:48.560
但是 那并非你们的最终形态

00:00:50.180 --> 00:00:54.310
你们将来会变为完全形态

00:00:55.190 --> 00:00:56.690
在那一天来临之前

00:00:57.320 --> 00:00:59.110
我会竖立这块石板

00:00:59.570 --> 00:01:02.860
把这个世界分为光与影

00:01:20.250 --> 00:01:26.840
Words Worth (光与影的传说)

00:01:27.220 --> 00:01:29.390
由神所造的石板

00:01:29.930 --> 00:01:32.060
不知给什麽人击碎了

00:01:32.810 --> 00:01:35.060
光与影的一族互相怀疑对方

00:01:35.480 --> 00:01:36.190
展开厮杀

00:01:36.940 --> 00:01:39.270
传说中有这样的记载

00:01:39.730 --> 00:01:41.730
阅读这块石板便会无所不知

00:01:42.190 --> 00:01:44.450
但是 会读这块石板上的文字的

00:01:44.990 --> 00:01:47.030
只有光与影之间的人

00:01:47.530 --> 00:01:50.950
而且 那个人会带来新的世界

00:01:52.330 --> 00:01:54.330
於是 光与影的一族

00:01:54.830 --> 00:01:57.170
为了解开那个谜 得到一切

00:01:57.750 --> 00:01:59.210
他们开始寻找石板的碎片

00:01:59.630 --> 00:02:02.550
并且战斗了一百年

00:02:03.920 --> 00:02:07.720
第一话  [ 光与影的传说 ]

00:02:19.560 --> 00:02:21.230
真是多麽的舒服吧

00:02:27.990 --> 00:02:29.990
原来又是这个梦

00:02:31.280 --> 00:02:32.830
虽然梦中的风景我从未见过

00:02:33.450 --> 00:02:35.120
但总是觉得很亲切

00:02:51.220 --> 00:02:53.140
原来已经这麽晚吗

00:03:17.160 --> 00:03:20.370
那些在广阔清澈的蓝天上

00:03:20.880 --> 00:03:23.340
轻飘飘的白色的东西是什麽呢？

00:03:25.880 --> 00:03:27.670
对了 去问爸爸吧

00:03:35.890 --> 00:03:37.730
蠢…蠢才！

00:03:40.980 --> 00:03:43.900
若你有空为那种无聊的梦来问我

00:03:43.900 --> 00:03:45.440
你不如去练剑吧！

00:03:46.280 --> 00:03:47.780
艾斯托尔殿下

00:03:47.780 --> 00:03:49.280
那个梦一定是光之…

00:03:49.570 --> 00:03:50.360
达西奥！

00:03:51.490 --> 00:03:53.950
艾斯托尔要去练剑

00:03:53.950 --> 00:03:54.990
你不要妨碍他

00:03:55.790 --> 00:03:59.370
但是 爸爸 无论我多努力练剑

00:04:00.000 --> 00:04:01.330
你都不会让我取得

00:04:01.710 --> 00:04:03.130
跟光之一族战斗所需的许可书…

00:04:03.500 --> 00:04:05.630
剑士的证书吧

00:04:06.800 --> 00:04:09.590
艾斯托尔殿下 那…那是因为

00:04:09.590 --> 00:04:12.090
禾斯卡陛下担心你会有危险

00:04:12.550 --> 00:04:14.390
因为殿下你无论如何

00:04:14.390 --> 00:04:17.140
都是影之一族重要的继承人

00:04:17.520 --> 00:04:20.980
对吧 禾斯加陛下

00:04:23.940 --> 00:04:26.190
既然你那麽想得到剑士的证书

00:04:29.740 --> 00:04:31.320
我便跟你练剑吧

00:04:32.410 --> 00:04:35.450
不用了…！我自己一个人去练习

00:04:42.960 --> 00:04:45.000
即使爸爸叫我去练剑

00:04:45.250 --> 00:04:46.920
他也不会给我剑士的证书吧

00:04:49.340 --> 00:04:50.630
真是受不了

00:04:55.970 --> 00:04:58.970
不见莎朗 练习已经完了吗？

00:05:00.640 --> 00:05:01.770
换言之…

00:05:16.870 --> 00:05:18.530
找到了！在这里

00:05:45.730 --> 00:05:47.560
厉…厉害！

00:05:57.660 --> 00:05:59.990
艾斯托尔…我的未婚夫

00:06:00.620 --> 00:06:01.830
他的人品非常好吧

00:06:02.290 --> 00:06:03.580
温柔 关心别人

00:06:06.670 --> 00:06:10.130
而且他是王子 完全配得起我

00:06:10.880 --> 00:06:11.500
但是…

00:06:14.420 --> 00:06:16.260
如果艾斯托尔更强一点

00:06:21.430 --> 00:06:24.060
对 好像凯撒一样…

00:06:24.810 --> 00:06:27.480
不 我不会那麽奢望

00:06:28.020 --> 00:06:30.690
最低限度 只要他成为剑士…

00:06:31.610 --> 00:06:33.860
别…别那样子为难我啊 莎朗

00:06:40.530 --> 00:06:43.370
竟然偏偏是凯撒 对手太强了

00:06:43.870 --> 00:06:44.790
但是

00:06:44.790 --> 00:06:46.960
莎朗的胴体何时看也那麽美丽

00:06:47.540 --> 00:06:48.830
无得弹！

00:06:48.830 --> 00:06:49.540
艾斯托尔殿下

00:06:52.670 --> 00:06:54.090
海特

00:06:54.090 --> 00:06:55.920
你在那种地方做什麽？

00:06:57.170 --> 00:07:00.470
莎…莎朗托我清除通风口的蜘蛛

00:07:07.560 --> 00:07:09.150
是卡托拿 跟我来

00:07:18.360 --> 00:07:20.530
殿下！请你不要吓我啊

00:07:22.070 --> 00:07:23.200
对不起

00:07:25.240 --> 00:07:28.210
刚才吓死我了

00:07:28.830 --> 00:07:30.120
你为何那麽匆忙？

00:07:31.580 --> 00:07:33.420
我差点忘记了！

00:07:33.710 --> 00:07:35.920
今次大件事 殿下

00:07:35.920 --> 00:07:37.510
光之一族的军队

00:07:37.760 --> 00:07:39.930
冲破西面顶层的城门了

00:07:41.220 --> 00:07:43.470
上次不是刚刚击退他们吗？

00:07:44.140 --> 00:07:46.430
今次好像是更大规模的进攻

00:07:47.390 --> 00:07:50.100
凯撒大人已经率领军队前去迎战

00:07:51.270 --> 00:07:53.560
我正奉命赶去向禾斯卡陛下报告

00:07:53.560 --> 00:07:56.980
并且要求派兵增援

00:07:56.980 --> 00:07:58.200
凯撒要求增援？

00:08:00.820 --> 00:08:01.410
卡托拿

00:08:01.860 --> 00:08:03.660
地点是西面顶层的城门吧

00:08:04.200 --> 00:08:04.830
是

00:08:12.960 --> 00:08:14.460
真…真性感！

00:08:16.750 --> 00:08:17.880
莎朗 我也去

00:08:20.380 --> 00:08:23.890
没有剑士证书的你能有何作为

00:08:24.430 --> 00:08:26.310
你会碍手碍脚

00:08:26.310 --> 00:08:29.140
可是 有人拥有证书亦帮不了忙

00:08:31.730 --> 00:08:35.400
殿下的确没有剑士证书

00:08:35.400 --> 00:08:37.730
但那是他父王陛下的吩咐

00:08:38.230 --> 00:08:39.570
她怎麽也不用那样说吧

00:08:40.990 --> 00:08:41.700
殿下

00:08:42.030 --> 00:08:43.700
你还是严厉的教训她一次啊

00:08:44.200 --> 00:08:47.080
因为莎朗大人早晚也是你的妻子

00:08:47.620 --> 00:08:49.500
若你现在不给她一点下马威

00:08:49.500 --> 00:08:51.000
你将来便会抬不起头来

00:08:56.540 --> 00:08:58.670
没法子 他真懦弱

00:08:59.510 --> 00:09:00.840
完全不像

00:09:00.920 --> 00:09:02.760
性格刚烈的禾斯卡陛下的儿子

00:09:04.050 --> 00:09:04.840
若不快点去报告

00:09:05.260 --> 00:09:06.890
大王陛下便会大发雷霆！

00:09:11.850 --> 00:09:12.980
艾斯托尔殿下…

00:09:43.380 --> 00:09:46.590
法布利陛下 形势对我们有利

00:09:47.510 --> 00:09:49.260
不用我亲自出手

00:09:49.890 --> 00:09:52.180
有点能耐的剑士也只有那个男人

00:10:14.040 --> 00:10:16.500
他好像是影之一族的首席剑士

00:10:16.920 --> 00:10:18.080
凯撒

00:10:22.130 --> 00:10:23.880
只要我有剑士的证书…

00:10:24.590 --> 00:10:27.640
我便不用给莎朗瞧不起

00:10:41.480 --> 00:10:42.070
好

00:10:53.450 --> 00:10:54.410
艾斯托尔殿下！

00:10:55.620 --> 00:10:56.830
嗨 妮娜

00:10:57.960 --> 00:11:00.330
你来这种地方做什麽？

00:11:02.040 --> 00:11:04.460
做什麽…喔…

00:11:06.130 --> 00:11:08.010
你想要剑士的证书吧

00:11:12.100 --> 00:11:13.390
我明白了

00:11:13.390 --> 00:11:15.890
我不会让禾斯卡陛下知道的

00:11:16.730 --> 00:11:18.520
但是 我不能无条件

00:11:18.980 --> 00:11:20.230
把剑士的证书交给你

00:11:21.110 --> 00:11:22.820
如果你没有剑士的实力

00:11:23.770 --> 00:11:26.820
那…我明白

00:11:26.820 --> 00:11:27.780
我该怎麽办？

00:11:30.450 --> 00:11:32.950
什麽？他不在经常去的地方？

00:11:33.660 --> 00:11:35.240
是 我已经找过很多地方

00:11:36.290 --> 00:11:39.500
禾斯卡陛下 你为何那麽急着

00:11:39.830 --> 00:11:41.880
要找艾斯托尔殿下？

00:11:41.880 --> 00:11:44.670
根据报告 光之一族的攻击

00:11:44.670 --> 00:11:47.340
看来跟以往的不同

00:11:47.340 --> 00:11:50.010
是 依我的分析

00:11:50.340 --> 00:11:52.510
他们很快便会发动总攻击

00:11:54.140 --> 00:11:58.680
以防我有什麽不测

00:11:58.680 --> 00:12:01.690
我有件事想首先告诉艾斯托尔

00:12:03.560 --> 00:12:06.150
别说那种不吉利的话！

00:12:06.530 --> 00:12:07.610
万一禾斯卡陛下你有不测

00:12:08.070 --> 00:12:10.900
到时我亦不会苟且偷生

00:12:10.900 --> 00:12:13.070
禾斯卡陛下你长生不死

00:12:13.070 --> 00:12:14.620
请你那样说！

00:12:17.580 --> 00:12:20.040
我也不过是血肉之躯

00:12:20.040 --> 00:12:21.250
终有一日都会死

00:12:24.040 --> 00:12:25.590
禾斯卡陛下

00:12:25.590 --> 00:12:28.340
你想告诉艾斯托尔殿下的事

00:12:28.340 --> 00:12:31.550
难道是石板 Words Worth 碎片的事？

00:12:33.590 --> 00:12:37.600
对 我想诉艾斯托尔和你

00:12:37.600 --> 00:12:39.060
我把敌人想抢回的石板

00:12:39.060 --> 00:12:40.560
Words Worth 的碎片

00:12:40.560 --> 00:12:41.440
收藏在哪里

00:12:42.690 --> 00:12:44.100
陛…陛下你也告诉我！？

00:12:44.900 --> 00:12:46.020
那…那麽

00:12:46.570 --> 00:12:49.530
不如待我转告艾斯托尔殿下吧

00:12:50.360 --> 00:12:53.240
不 我会待你们一起才说出来

00:12:55.320 --> 00:12:56.330
你还在做什麽！

00:12:56.780 --> 00:12:58.870
快点去把艾斯托尔殿下找出来！

00:12:59.330 --> 00:13:00.080
是…！

00:13:13.090 --> 00:13:15.890
竟然要跟这麽厉害的对手比试

00:13:20.720 --> 00:13:21.930
凯撒和莎朗…

00:13:22.730 --> 00:13:25.690
亦曾经打倒这班家伙

00:13:30.940 --> 00:13:33.820
厉害！艾斯托尔殿下！还差一个

00:13:34.860 --> 00:13:36.870
虽然我想在考试里合格…

00:13:44.540 --> 00:13:46.000
海特竟然合格…

00:13:46.670 --> 00:13:49.290
实在…难以置信啊

00:13:50.300 --> 00:13:52.260
海特大人合格的

00:13:52.670 --> 00:13:54.470
是简单一点的考试啊

00:13:55.970 --> 00:13:57.090
简单一点的考试？

00:13:57.640 --> 00:13:58.140
是

00:14:01.140 --> 00:14:03.140
考试不是…一视同仁的吗？

00:14:03.640 --> 00:14:04.270
是

00:14:05.600 --> 00:14:07.400
换言之…这个考试的内容…

00:14:09.060 --> 00:14:10.320
我为艾斯托尔殿下你

00:14:10.770 --> 00:14:13.860
准备了最困难的考试

00:14:15.950 --> 00:14:19.740
谢谢…你的…好意！

00:14:29.040 --> 00:14:30.090
你的 艾斯托尔殿下

00:14:30.420 --> 00:14:32.300
成功了！只要有了这东西…

00:14:33.760 --> 00:14:35.920
你很厉害！艾斯托尔殿下！

00:14:37.180 --> 00:14:38.550
恭喜你！

00:14:40.550 --> 00:14:41.640
妮娜…

00:14:47.310 --> 00:14:48.310
艾斯托尔殿下…！

00:14:48.650 --> 00:14:49.520
不好！

00:14:54.070 --> 00:14:55.820
艾斯托尔殿下 跟我来

00:15:03.330 --> 00:15:05.700
从这里能去到城堡的西面

00:15:06.870 --> 00:15:08.870
但里面又脏又窄

00:15:08.870 --> 00:15:10.130
我已经习惯 不要紧

00:15:12.880 --> 00:15:15.130
没什麽…我自言自语

00:15:16.050 --> 00:15:19.180
艾斯托尔殿下 请你小心点

00:15:19.180 --> 00:15:20.720
我听闻光之一族里

00:15:20.720 --> 00:15:22.810
有法力高强的魔法使

00:15:24.060 --> 00:15:25.890
我祝你平安归来

00:15:28.480 --> 00:15:29.190
谢谢你

00:15:33.480 --> 00:15:36.070
艾斯托尔殿下…

00:15:52.250 --> 00:15:55.590
Mistral Wind！

00:16:01.510 --> 00:16:04.390
不愧是我的女儿 很本事

00:16:04.970 --> 00:16:08.930
还有苏云娜 她不想输给玛莉亚

00:16:25.950 --> 00:16:27.450
好！好机会

00:16:36.340 --> 00:16:38.210
凯撒！

00:16:47.970 --> 00:16:48.970
那个女人…

00:16:49.520 --> 00:16:50.980
陛下你认识她？

00:16:50.980 --> 00:16:53.730
不 我想跟她上床

00:16:54.860 --> 00:16:56.820
莎朗！
你没事吧？凯撒

00:16:58.150 --> 00:16:59.610
我没事 谢谢你

00:17:00.150 --> 00:17:02.320
那个女人的剑术

00:17:02.320 --> 00:17:04.570
看来比那个叫凯撒的男人还厉害

00:17:05.160 --> 00:17:06.700
我很久没斗志高昂了

00:17:13.370 --> 00:17:15.670
撤退！
凯撒 你上来

00:17:27.720 --> 00:17:30.560
难道是陷阱？

00:17:35.020 --> 00:17:36.310
好机会！史塔利安！

00:17:59.040 --> 00:17:59.800
法布利陛下

00:18:01.130 --> 00:18:03.550
马上撤退 重整阵形

00:18:04.050 --> 00:18:05.970
然後把那个女人…

00:18:08.220 --> 00:18:11.430
先奸後杀！

00:18:25.530 --> 00:18:27.660
不！！

00:18:29.160 --> 00:18:31.740
停手！你做什麽！？不！

00:18:34.580 --> 00:18:36.210
我很久没尝过光族的女人了

00:18:36.790 --> 00:18:38.830
我要享受个够啊

00:18:39.840 --> 00:18:40.840
不！停手！

00:18:41.250 --> 00:18:42.300
乳头是粉红色

00:18:42.750 --> 00:18:44.050
这里也是粉红色吗？

00:18:44.510 --> 00:18:45.590
不…！停手…！

00:18:47.510 --> 00:18:48.720
想不到俘虏中

00:18:49.090 --> 00:18:50.930
有你这种非剑士的女人

00:18:53.390 --> 00:18:55.770
停…停手！你这个 [马人]！

00:18:57.310 --> 00:19:00.110
大爷我有名字的！我叫史塔利安

00:19:01.110 --> 00:19:02.070
我要这样干你

00:19:06.950 --> 00:19:07.700
停手…！

00:19:08.110 --> 00:19:08.990
没用的

00:19:09.450 --> 00:19:12.620
你那种反抗会令大爷我兴奋的！

00:19:17.210 --> 00:19:18.210
不！

00:19:20.380 --> 00:19:23.670
不出所料…是粉红色 真漂亮

00:19:28.720 --> 00:19:32.350
什麽！？

00:19:43.070 --> 00:19:44.610
停手…！求求你…！

00:19:52.990 --> 00:19:54.620
前进的速度这麽缓慢

00:19:55.200 --> 00:19:58.120
不知需要多久才去到西面城门

00:20:00.670 --> 00:20:01.960
应该走哪个方向？

00:20:03.040 --> 00:20:04.250
不…！！

00:20:05.550 --> 00:20:08.260
给我更加更加兴奋吧！

00:20:08.260 --> 00:20:10.380
原…原来是史塔利安的声音

00:20:11.130 --> 00:20:12.340
他在做什麽？

00:20:14.260 --> 00:20:18.850
我要教训你这种狂妄的丫头

00:20:19.940 --> 00:20:23.440
等等！若你把我的戒指还给我…

00:20:23.730 --> 00:20:25.520
我便任你鱼肉 求求你！

00:20:25.940 --> 00:20:28.360
你看来不明白自己的处境啊

00:20:30.700 --> 00:20:32.700
不要捏得那麽大力…！

00:20:33.370 --> 00:20:35.330
你是俘虏 你以为

00:20:35.660 --> 00:20:37.870
你有资格跟大爷我讲条件吗？

00:20:41.370 --> 00:20:44.710
好…好痛！不要摇得那麽大力！

00:20:48.050 --> 00:20:50.920
还给我！若你不还给我…！

00:20:51.260 --> 00:20:52.840
不…不要哭！

00:20:53.260 --> 00:20:55.470
你哭会令我丧失战意吧

00:20:56.350 --> 00:20:57.560
没法子

00:21:00.270 --> 00:21:01.850
唯有忍耐一会

00:21:05.520 --> 00:21:06.820
其中有你的戒指吗？

00:21:07.440 --> 00:21:08.400
你不可说谎的

00:21:11.950 --> 00:21:13.070
那…那一只！

00:21:17.830 --> 00:21:20.700
Mistral Wind！

00:21:28.130 --> 00:21:29.300
什麽事！？

00:21:38.260 --> 00:21:39.310
好…好痛！

00:21:40.430 --> 00:21:41.180
卡托拿！

00:21:41.890 --> 00:21:45.600
史塔利安 吓死我了

00:21:46.060 --> 00:21:47.770
你在这种地方做什麽？

00:21:48.520 --> 00:21:52.070
喔…我好像把戒指还给那丫头…

00:21:52.780 --> 00:21:55.450
丫头？
是秘密…！

00:21:57.990 --> 00:21:58.950
你这头蠢马

00:21:59.580 --> 00:22:01.830
你又把女俘虏带进审问房

00:22:02.250 --> 00:22:03.660
好好享受吧

00:22:04.870 --> 00:22:08.000
你干吗叫我蠢马！你这个骷髅怪

00:22:08.000 --> 00:22:11.050
没有盔甲 你不过是一头种马！

00:22:12.460 --> 00:22:14.130
那是大爷我最讨厌的称呼！

00:22:15.840 --> 00:22:17.300
种马！

00:22:17.300 --> 00:22:18.470
你这个没灵魂的空壳！

00:22:19.550 --> 00:22:20.600
我最讨厌那个称呼！

00:22:37.740 --> 00:22:38.160
很柔软…

00:22:43.540 --> 00:22:44.580
不！！

00:22:54.170 --> 00:22:55.420
非常迷人！

00:22:58.390 --> 00:22:58.970
不要看！

00:23:01.470 --> 00:23:02.310
别碰我！

00:23:03.140 --> 00:23:04.680
很可爱的胸部啊

00:23:08.560 --> 00:23:09.690
不要捏…！

00:23:10.310 --> 00:23:12.440
枉我还想救你

00:23:12.940 --> 00:23:13.690
你走！

00:23:14.610 --> 00:23:16.700
我讨厌影之一族

00:23:18.700 --> 00:23:19.450
你想做什麽！？

00:23:19.910 --> 00:23:22.530
别紧张 我帮你斩断脚上的绳索

00:23:23.200 --> 00:23:24.580
你不抬起一点膝头会有危险

00:23:24.950 --> 00:23:25.700
滚开！

00:23:35.380 --> 00:23:37.130
刚…刚才很危险啊！

00:23:41.430 --> 00:23:42.430
你…你做什麽！？

00:23:42.970 --> 00:23:45.020
对不起…我斩伤了你这里

00:23:46.100 --> 00:23:46.850
割伤了

00:23:47.730 --> 00:23:49.560
那…那里…

00:23:51.730 --> 00:23:53.230
别碰我！

00:23:53.230 --> 00:23:54.940
咦？没有流血

00:24:00.110 --> 00:24:00.820
不要…

00:24:03.200 --> 00:24:06.540
插得那麽大力…

00:24:10.080 --> 00:24:11.880
不要…把手指插进去…！

00:24:12.960 --> 00:24:14.250
别那样对我…

00:24:20.510 --> 00:24:24.300
别插进去！

00:24:26.140 --> 00:24:27.680
我忍不住了！

00:24:30.770 --> 00:24:34.110
我那话儿…变得这麽大

00:24:34.110 --> 00:24:35.440
可以插进去吗？
不行！

00:24:36.020 --> 00:24:36.940
我想插进去
不行！

00:24:38.440 --> 00:24:39.940
我不想插进去
不行！

00:24:40.610 --> 00:24:41.450
那我插进去了

00:24:47.160 --> 00:24:51.710
好…好痛…！停手…求求你…

00:24:55.170 --> 00:24:58.300
你这里湿溜溜的 很舒服

00:24:58.300 --> 00:25:00.260
我觉得很不舒服…快拔出来…

00:25:00.800 --> 00:25:04.800
那不是你这种女孩子应该说的话啊

00:25:04.800 --> 00:25:07.680
快拔出来…！

00:25:11.100 --> 00:25:13.310
难得拔了出来…别插进去…！

00:25:19.070 --> 00:25:20.110
你又插进去…

00:25:32.960 --> 00:25:36.080
不要…这麽大力…

00:25:37.420 --> 00:25:38.590
停止…！

00:25:46.220 --> 00:25:47.140
如何？舒服吗？

00:25:47.680 --> 00:25:49.600
不…不舒服…

00:25:50.600 --> 00:25:52.850
是吗？那要加倍落力呢

00:25:54.310 --> 00:25:54.890
停手…！

00:25:57.440 --> 00:25:58.360
舒…舒服…

00:26:04.150 --> 00:26:04.900
你叫什麽名字？

00:26:06.360 --> 00:26:07.030
玛莉亚…

00:26:08.120 --> 00:26:11.740
玛莉亚 你这里夹得我这麽紧

00:26:15.000 --> 00:26:17.500
停手…！求求你…！

00:26:23.590 --> 00:26:26.010
停手…！不…！！

00:26:48.740 --> 00:26:49.870
总攻击！

00:26:55.900 --> 00:27:05.900
Words Worth (光与影的传说) 第一话完  待续